Waarom Google Translate soms niet de manier is

Wie internationaal zaken wil doen heeft al gauw een Engelstalige website nodig. Eén die er professioneel en foutloos uitziet wil je je internationale klanten niet afschrikken. Een automatische vertaal-tool gaat je hier niet bij helpen.      

We kennen allemaal Google Translate. Google Translate vertaalt razendsnel van zo'n beetje iedere taal denkbaar naar iedere andere taal denkbaar. Hartstikke handig als je een woord wilt vertalen dat je niet begrijpt, of even niet meer weet wat die zoekterm ook al weer in het Engels was. Voor de vertaling van je website is Google Translate echter niet zo handig.

Je bent ze misschien wel eens tegengekomen: websites die een vertaalde versie van de site aanbieden via Google Translate. Via een kleine widget in een hoekje van de website vertaalt Google de site vliegensvlug naar bijvoorbeeld Engels, Frans of Duits.

Met allerhande hilarische constructies van dien. Want woorden vertalen is misschien een koud kunstje, een hele zin en de strekking ervan kloppend vertalen is andere koek. Enkele voorbeelden die we echt tegen zijn gekomen:

'when you in sea with us go'

De uitdrukking '' in zee gaan met' werkt niet helemaal in deze vertaling naar het Engels! Of dan:

'We hope your order within one weeks to deliver'

Hoewel Google Translate de bezoekers van je site snel een idee kan geven van wat er te lezen is, volstaat de vertaling absoluut niet voor wie niet-Nederlands sprekende klanten serieus wil nemen!

Google zegt zelf over de kwaliteit van de vertalingen: "Automatisch vertalen is zeer moeilijk omdat de betekenis van woorden afhankelijk is van de context waarin ze worden gebruikt. Hoewel we werken aan het probleem, kan het enige tijd duren voordat vertalingen van dezelfde kwaliteit als van menselijke vertalers kunnen worden aangeboden."

Het is natuurlijk verleidelijk, zo'n gratis widget op je site die je per direct van vertalingen voorziet. Maar voor het imago van je bedrijf en je klandizie onder niet-Nederlands sprekenden loont het zeker om een professionele, menselijke vertaler in te schakelen.

Oordeel zelf en lees deze blog in Google Translate-Engels... Let ook op het mysterieuze feit dat 'in zee gaan met' in deze context wél correct vertaald wordt!
        

Commentaar (0)Add Comment

Schrijf commentaar
quote
bold
italicize
underline
strike
url
image
quote
quote
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley

busy